ODE pour ARAGON أغنية لأرغونOde / élégie écrite en langue arabe par la poétesse Algérienne : Dr : SABAH Lakhdari د . صباح لخضاري Traduite en langue française par :Ahmed Khettaoui – أحمد ختاوي

Elsa fut un temps ; a fredonné ..O Grenade , Ö Grenade mon amour Combien j’ai récité :quand l’ oiseau d’amour ..A tissé tes mots d’amour brodés ..En amour, en اضغط هنا للمزيدODE pour ARAGON أغنية لأرغونOde / élégie écrite en langue arabe par la poétesse Algérienne : Dr : SABAH Lakhdari د . صباح لخضاري Traduite en langue française par :Ahmed Khettaoui – أحمد ختاوي

ERRANCE…Texte écrit par la la romancière , poétesse , nouvelliste ALGÉRIENNE :Dr : FADILA Bhilil
Traduit par : Ahmed Khettaoui – أحمد ختاوي من الجزائر.

.Stupide , errante ; délaissée Toutes les issues, allées à ta destination Sont closes, cadenassées Que ferai-je ..oh mon DIEU **** Ma pénitence, c’était quand j’ai formulé à ton rêve اضغط هنا للمزيدERRANCE…Texte écrit par la la romancière , poétesse , nouvelliste ALGÉRIENNE :Dr : FADILA Bhilil
Traduit par : Ahmed Khettaoui – أحمد ختاوي من الجزائر.

Qui suis-je ?Ode écrite en langue arabe par la poétesse Algérienne :Touk fatima zohra.- فاطمة الزهراء توقTraduite au française par : Ahmed Khettaoui – أحمد ختاوي

.Je ne cesse de s’adresser, perplexe à moi ?Est ce vrai ,mon Moi est mon reflet ?Ou suis similaire aux silhouettes des aubes lointaines ,Ou suis –je rêve bondissant..Sillonnant les اضغط هنا للمزيدQui suis-je ?Ode écrite en langue arabe par la poétesse Algérienne :Touk fatima zohra.- فاطمة الزهراء توقTraduite au française par : Ahmed Khettaoui – أحمد ختاوي

صوتك تسحبه الغربان وتنعقه ..!”Les corbeaux dérobent ta voix et la croassent” بقلم الشاعرة بثينة هرماسي من تونس.

صوتك تسحبه الغربان وتنعقهصوتي على درج العثر ينكسرالريح تلوك عثرناو تلعقه ..عيني على عينكو عينك على قلقيلعبة الإلغازللمرآة تسحبنالعبة الالغازتجمعنا في المرآةو تشتّتنا ..Les corbeaux dérobent ta voix et la اضغط هنا للمزيدصوتك تسحبه الغربان وتنعقه ..!”Les corbeaux dérobent ta voix et la croassent” بقلم الشاعرة بثينة هرماسي من تونس.

Les ailleurs d’un délire…par le poète Ahmed Khettaoui/ Algérie

Pourquoi lorsque je déterre mes droits!!Mon sort épluche la peau de ma voie!!Pourquoi lorsque mes soupirs chantent à haute voix?ma détresse chipe ma foi Lorsque je manque mon convoi.Ma caravane اضغط هنا للمزيدLes ailleurs d’un délire…par le poète Ahmed Khettaoui/ Algérie

Dure, terrible, horrible vérité !UNE VIE CHAMBARDÉE par le poète BADREDDINE BEN HENDA.Tunisie

mes jambes tremblentje suis sénileet je ressembleà une villetrop bombardéeaucun cheveuaucune dentje n’ai gardésil faut quaranteesthéticiennespour me fardertant je fais peineà regarderj’avais les sousj’avais du charmeet des atoutsmais les annéestels اضغط هنا للمزيدDure, terrible, horrible vérité !UNE VIE CHAMBARDÉE par le poète BADREDDINE BEN HENDA.Tunisie

AU THÉÂTRE DE COVID..! écrit par le poète BADREDDINE BEN HENDA.TUNISIE

c’est Eschyleet Sophocleou encoreEuripidec’est Corneilleet Le Cidc’est Beckettplus mordantplus acidele paystourne à videplus personnen’est lucideles visagesont des ridessont lividesor les bouchessont avidesc’est Covidnous seronsen moutonssacrifiésà l’Aïdsi nos corpsd’ici làsont vivantset اضغط هنا للمزيدAU THÉÂTRE DE COVID..! écrit par le poète BADREDDINE BEN HENDA.TUNISIE

POUR VIVRE ET SURVIVRE écrit par le poète BADREDDINE BEN HENDA .Tunisie

elle a dit” quand je parletu me suis “:et j’ai dit ” oui chérieje ne faisque te suivrepour pouvoirprès de toitoujours vivreoui chérieje ne faisque te suivrepour flairersur tes tracesquand اضغط هنا للمزيدPOUR VIVRE ET SURVIVRE écrit par le poète BADREDDINE BEN HENDA .Tunisie